Quyidagi kontent xitoy tilidagi manbadan keyingi tahrirsiz mashina tarjimasi orqali tarjima qilingan.
Loyiha haqida ma'lumot
Gartner dunyodagi eng nufuzli IT tadqiqot va konsalting firmasi bo'lib, tadqiqotlar butun IT sohasini qamrab oladi. U mijozlarga IT tadqiqotlari, ishlanmalari, baholashlari, ilovalari, bozorlari va boshqa sohalar bo'yicha ob'ektiv va xolis hisobotlarni, shuningdek, bozor tadqiqotlari hisobotlarini taqdim etadi. U mijozlarga bozor tahlili, texnologiyalarni tanlash, loyihalarni asoslash va investitsiya qarorlarini qabul qilishda yordam beradi.
2015-yil oxirida TalkingChina Gartner kompaniyasidan tarjima bo'yicha maslahat oldi. Sinov tarjima va biznes tekshiruvidan muvaffaqiyatli o'tgandan so'ng, TalkingChina Gartner kompaniyasining afzal ko'rgan tarjima xizmatlari provayderiga aylandi. Ushbu xaridning asosiy maqsadi zamonaviy sanoat hisobotlari uchun tarjima xizmatlarini, shuningdek, mijozlar bilan uchrashuvlar yoki sanoat seminarlari uchun tarjima xizmatlarini taqdim etishdir.
Mijozlar talabini tahlil qilish
Gartnerning tarjima va talqin qilish talablari quyidagilar:
Tarjima talablari
1. Yuqori qiyinchilik
Hujjatlarning barchasi turli sohalarning ilg'or tahliliy hisobotlari bo'lib, cheklangan ma'lumotnoma materiallari mavjud va texnik tarqatish xarakteridagi tarjima ishlari hisoblanadi.
Texnologik kommunikatsiya asosan texnik mahsulotlar va xizmatlar bilan bog'liq ma'lumotlarni, jumladan, ularning ifodalanishi, uzatilishi, namoyish etilishi va ta'sirini o'rganadi. Kontent qonunlar va qoidalar, standartlar va spetsifikatsiyalar, texnik yozuvlar, madaniy odatlar va marketingni targ'ib qilish kabi ko'plab jihatlarni o'z ichiga oladi.
Texnologik kommunikatsiya tarjimasi asosan texnik xususiyatga ega va Gartnerning ilg'or hisobotlarida tarjimonlar uchun yuqori texnik talablar mavjud; Shu bilan birga, texnologik kommunikatsiya aloqa samaradorligini ta'kidlaydi. Sodda qilib aytganda, bu murakkab texnologiyani tushuntirish uchun oddiy tildan foydalanishni anglatadi. Mutaxassisning ma'lumotlarini mutaxassis bo'lmagan odamga qanday yetkazish Gardnerning tarjima ishidagi eng qiyin jihatdir.
2. Yuqori sifat
Gartner sifatini aks ettiruvchi sanoat chegaralari bo'yicha hisobotlarni mijozlarga yuborish kerak.
1) Aniqlik talabi: Maqolaning asl maqsadiga muvofiq, tarjimada aniq so'zlar va to'g'ri mazmunni ta'minlash uchun hech qanday kamchiliklar yoki noto'g'ri tarjimalar bo'lmasligi kerak;
2) Kasbiy talablar: Xalqaro tillardan foydalanish odatlariga rioya qilishi, samimiy va ravon tilda gaplashishi hamda professional terminologiyani standartlashtirishi kerak;
3) Muvofiqlik talabi: Gartner tomonidan nashr etilayotgan barcha hisobotlarga asoslanib, umumiy lug'at izchil va bir xil bo'lishi kerak;
4) Maxfiylik talabi: Tarjima qilingan kontentning maxfiyligini ta'minlang va uni ruxsatsiz oshkor qilmang.
3. Qattiq format talablari
Mijoz faylining formati PDF bo'lib, TalkingChina "Texnologiya yetuklik egri chizig'i" kabi mijoz jadvallarini o'z ichiga olgan holda, izchil formatlash bilan Word formatini tarjima qilishi va taqdim etishi kerak. Formatlashning qiyinligi yuqori va tinish belgilariga qo'yiladigan talablar juda batafsil.
Talqin ehtiyojlari
1. Yuqori talab
Oyiga ko'pi bilan 60 ta uchrashuv;
2. Turli xil talqin shakllari
Shakllarga quyidagilar kiradi: joyidan tashqari telekonferensiya tarjimasi, mahalliy joyida konferensiya tarjimasi, joyidan tashqari konferensiya tarjimasi va sinxron tarjima konferensiya tarjimasi;
Konferens-qo'ng'iroq tarjimasidan foydalanish TalkingChina Translation mijozlari orasida juda keng tarqalgan. Konferens-qo'ng'iroqlarda tarjima qilishning qiyinligi ham ancha yuqori. Konferens-qo'ng'iroqlar paytida yuzma-yuz muloqot qilishning iloji bo'lmagan holatlarda tarjima aloqasining maksimal samaradorligini qanday ta'minlash ushbu mijoz loyihasi uchun katta qiyinchilik tug'diradi va tarjimonlarga qo'yiladigan talablar juda yuqori.
3. Ko'p mintaqaviy va ko'p boshli kontaktlar
Gartner kompaniyasining Pekin, Shanxay, Shenzhen, Gonkong, Singapur, Avstraliya va boshqa joylarda ko'plab bo'limlari va aloqalari (o'nlab) mavjud bo'lib, ular turli xil g'oyalarga ega;
4. Katta miqdordagi aloqa
Uchrashuvning uzluksiz o'tishini ta'minlash uchun uchrashuv tafsilotlari, ma'lumotlari va materiallarini oldindan yetkazing.
5. Yuqori qiyinchilik
TalkingChina Translation kompaniyasining Gartner tarjimonlar jamoasi ko'plab qiyinchiliklarni boshdan kechirdi va uzoq vaqt davomida Gartner konferensiyalarida o'qitilgan. Ular deyarli kichik IT tahlilchilari bo'lib, o'z professional sohalarini chuqur tushunadilar, til va tarjima ko'nikmalarini aytmasa ham bo'ladi, chunki bu allaqachon asosiy talablardir.
TalkingChina Translation’ning javob yechimi:
1, Tarjima jihati
An'anaviy tarjima ishlab chiqarish jarayoni va til materiallari va texnik vositalar kabi sifat nazorati choralari asosida ushbu loyihadagi eng muhim omillar tarjimonlarni tanlash, o'qitish va moslashtirishdir.
TalkingChina Translation kompaniyasi Gartner uchun texnologik kommunikatsiya tarjimasi bo'yicha malakali bir nechta tarjimonlarni tanladi. Ulardan ba'zilari til bilimiga ega, ba'zilari IT sohasida tajribaga ega va hatto men ham IT tahlilchisi bo'lib ishlaganman. Shuningdek, uzoq vaqtdan beri IMB yoki Microsoft uchun texnologik kommunikatsiya tarjimasi bilan shug'ullanib kelayotgan tarjimonlar ham bor. Nihoyat, mijozlarning til uslubi afzalliklariga asoslanib, Gartner uchun belgilangan xizmatlarni ko'rsatish uchun tarjima guruhi tuzildi. Shuningdek, biz Gartnerning uslub ko'rsatmalarini to'pladik, ular tarjimonlarning tarjima uslublari va loyihalarni boshqarishda tafsilotlarga e'tibor berish bo'yicha ko'rsatmalar beradi. Ushbu tarjimonlar jamoasining hozirgi faoliyati mijozni juda qoniqtirdi.
2. Joylashuvga javob
Gardnerning yuqori formatlash talablariga, ayniqsa tinish belgilariga nisbatan, javoban TalkingChina Translation formatlashni, jumladan, tinish belgilariga muvofiqligini tasdiqlash va tuzatishni amalga oshirish uchun maxsus shaxsni tayinladi.
Talqin jihati
1. Ichki jadval
Uchrashuvlar soni ko'pligi sababli, biz tarjima uchrashuvlari uchun ichki jadval tuzdik, mijozlarga tarjimonlar bilan bog'lanish va uchrashuv materiallarini 3 kun oldin tarqatishni eslatdik. Uchrashuvning qiyinchilik darajasiga qarab, mijozlar uchun eng mos tarjimonni tavsiya qilamiz. Shu bilan birga, biz har bir uchrashuvdan olingan fikr-mulohazalarni yozib olamiz va har bir fikr-mulohaza va turli xil tarjimalar uchun turli mijozlarning afzalliklari asosida eng yaxshi tarjimonni tashkil qilamiz.
2. Mijozlarga xizmat ko'rsatishni oshiring
Pekin, xorij, Shanxay va Shenzhendagi ehtiyojlar uchun mas'ul bo'lgan uchta mijoz xodimini tashkil qiling;
3. Ish vaqtidan tashqari tezda javob bering.
Favqulodda konferensiya tarjimasiga ehtiyoj ko'pincha mavjud va TalkingChina tarjimasiga muhtoj bo'lgan mijoz direktori birinchi navbatda javob berish uchun o'z hayotini qurbon qiladi. Ularning mehnati mijozning yuqori ishonchini qozondi.
4. Aloqa tafsilotlari
Uchrashuvlarning eng qizg'in davrida, ayniqsa martdan sentyabrgacha, oyiga maksimal uchrashuvlar soni 60 tadan oshadi. Juda qisqa va juda takrorlanadigan uchrashuv sanalari uchun mos tarjimonni qanday topish mumkin. Bu TalkingChina tarjimasi uchun yanada qiyinroq. 60 ta uchrashuv 60 ta aloqani anglatadi, har bir muloqot muloqotini o'zlashtirish va jadval tuzishda xatolarga yo'l qo'ymaslik yuqori darajadagi puxtalikni talab qiladi. Har kuni ishda birinchi navbatda uchrashuvlar jadvalini tekshirish kerak. Har bir loyiha turli vaqt oralig'ida, ko'plab tafsilotlar va zerikarli ishlar bilan amalga oshiriladi. Sabr-toqat, tafsilotlarga e'tibor va ehtiyotkorlik juda muhimdir.
Maxfiylik choralari
1. Maxfiylik rejasi va choralarini ishlab chiqdi.
2. TalkingChina Translation kompaniyasining tarmoq muhandisi har bir kompyuterga keng qamrovli dasturiy ta'minot va apparat xavfsizlik devorlarini o'rnatish uchun javobgardir. Kompaniya tomonidan tayinlangan har bir xodim kompyuterini yoqganda parolga ega bo'lishi kerak va maxfiylik cheklovlariga bo'ysunadigan fayllar uchun alohida parollar va ruxsatnomalar o'rnatilishi kerak;
3. Kompaniya va barcha hamkorlik qiluvchi tarjimonlar maxfiylik shartnomalarini imzoladilar va ushbu loyiha uchun kompaniya tarjima guruhi a'zolari bilan tegishli maxfiylik shartnomalarini ham imzolaydi.
Loyiha samaradorligi va aks ettirish:
To'rt yillik hamkorlik davomida tarjima xizmatining umumiy hajmi 6 milliondan ortiq xitoycha belgilarga yetdi va katta qiyinchilik bilan turli sohalarni qamrab oldi. Qisqa vaqt ichida o'n minglab ingliz tilidagi hisobotlarni bir necha bor qayta ishladi. Tarjima qilingan tadqiqot hisoboti nafaqat tadqiqot tahlilchisini, balki Gartnerning professionalligi va imidjini ham aks ettiradi.
Shu bilan birga, TalkingChina faqat 2018-yilda Gartnerga 394 ta konferensiya tarjimasi xizmatlarini taqdim etdi, jumladan, 86 ta telekonferensiya tarjimasi xizmati, 305 ta ketma-ket konferensiya tarjimasi xizmati va 3 ta sinxron tarjima konferensiya tarjimasi xizmatlari. Xizmatlarning sifati Gartner jamoalari tomonidan e'tirof etildi va barchaning ishida ishonchli qo'lga aylandi. Tarjima xizmatlarining ko'plab qo'llanilish stsenariylari xorijiy tahlilchilar va xitoylik oxirgi mijozlar o'rtasidagi yuzma-yuz uchrashuvlar va telefon konferensiyalari bo'lib, ular bozorni kengaytirish va mijozlar bilan munosabatlarni saqlab qolishda muhim rol o'ynaydi. TalkingChina Translation xizmatlari Gartnerning Xitoyda tez rivojlanishi uchun qiymat yaratdi.
Yuqorida aytib o'tilganidek, Gardnerning tarjima ehtiyojlarining eng katta o'ziga xosligi texnik kommunikatsiya tarjimasi bo'lib, u ham texnik, ham matnli ifoda tarqatish effektlari uchun ikki tomonlama yuqori talablarga ega; Gardnerning tarjima ehtiyojlarining eng katta o'ziga xosligi telekonferensiya tarjimasining katta hajmdagi qo'llanilishi bo'lib, bu tarjimonlardan yuqori professional bilim va nazorat qobiliyatini talab qiladi. TalkingChina Translation tomonidan taqdim etiladigan tarjima xizmatlari Gartnerning aniq tarjima ehtiyojlari uchun moslashtirilgan yechimlar bo'lib, mijozlarga muammolarni hal qilishda yordam berish bizning ishimizdagi eng yuqori maqsadimizdir.
2019-yilda TalkingChina 2018-yilga asoslangan tarjima ehtiyojlari ma'lumotlarini tahlil qilishni yanada kuchaytiradi, Gartnerga ichki tarjima ehtiyojlarini kuzatish va boshqarishda, xarajatlarni nazorat qilishda, hamkorlik jarayonlarini optimallashtirishda va xizmatlarni yuqori darajaga ko'tarishda, shu bilan birga sifatni ta'minlash va biznesni rivojlantirishni qo'llab-quvvatlashda yordam beradi.
Nashr vaqti: 2025-yil 22-iyul