Texnik aloqa tarjimasi va telefon konferentsiyasi tarjimoni amaliyoti

Quyidagi kontent xitoycha manbadan mashina tarjimasi orqali keyingi tahrirsiz tarjima qilingan.

Loyiha haqida
Gartner dunyodagi eng nufuzli IT-tadqiqot va konsalting kompaniyasi bo'lib, tadqiqot butun IT sohasini qamrab oladi. U mijozlarga IT tadqiqotlari, ishlanmalari, baholashlari, ilovalari, bozorlari va boshqa sohalari bo'yicha ob'ektiv va xolis hisobotlar, shuningdek, bozor tadqiqotlari hisobotlarini taqdim etadi. U mijozlarga bozor tahlili, texnologiya tanlash, loyihani asoslash va investitsiya qarorlarini qabul qilishda yordam beradi.

2015-yil oxirida TalkingChina Gartner’dan tarjima bo‘yicha maslahat oldi. Sinov tarjimasi va biznes tekshiruvidan muvaffaqiyatli o'tib, TalkingChina Gartnerning afzal ko'rgan tarjima xizmati provayderiga aylandi. Ushbu xaridning asosiy maqsadi o'zining zamonaviy sanoat hisobotlari uchun tarjima xizmatlarini, shuningdek, mijozlar bilan uchrashuvlar yoki sanoat seminarlari uchun tarjimon xizmatlarini taqdim etishdan iborat.


Mijoz talabini tahlil qilish


Gartner talablari tarjima va talqin uchun:

Tarjima talablari

1. Yuqori qiyinchilik

Hujjatlarning barchasi turli sohalarning ilg'or tahlil hisobotlari bo'lib, cheklangan ma'lumotnomalar mavjud va texnik tarqatish xarakteridagi tarjima ishlaridir.
Texnologik aloqa asosan texnik mahsulotlar va xizmatlar bilan bog'liq ma'lumotlarni, shu jumladan ularni ifodalash, uzatish, namoyish qilish va effektlarni o'rganadi. Tarkib qonunlar va qoidalar, standartlar va spetsifikatsiyalar, texnik yozish, madaniy odatlar va marketingni ilgari surish kabi ko'plab jihatlarni o'z ichiga oladi.
Texnologik kommunikatsiyalarni tarjima qilish birinchi navbatda texnik xususiyatga ega va Gartnerning ilg'or hisobotlari tarjimonlar uchun yuqori texnik talablarga ega; Shu bilan birga, texnologik aloqa aloqa samaradorligini ta'kidlaydi. Oddiy qilib aytganda, bu qiyin texnologiyani tushuntirish uchun oddiy tildan foydalanishni anglatadi. Mutaxassis ma'lumotlarini mutaxassis bo'lmaganga qanday etkazish Gardnerning tarjima ishidagi eng qiyin jihatdir.

2. Yuqori sifat

Sanoat chegaralari hisobotlari Gartner sifatini ifodalovchi mijozlarga yuborilishi kerak.
1) Aniqlik talabi: Maqolaning asl maqsadiga muvofiq, tarjimada toʻgʻri soʻz va mazmunning toʻgʻriligini taʼminlab, kamchiliklar yoki notoʻgʻri tarjimalar boʻlmasligi kerak;
2) Kasbiy talablar: xalqaro tillardan foydalanish odatlariga mos kelishi, haqiqiy va ravon tilda gapirishi va professional terminologiyani standartlashtirishi kerak;
3) Muvofiqlik talabi: Gartner tomonidan chop etilgan barcha hisobotlarga asoslanib, umumiy lug'at izchil va bir xil bo'lishi kerak;
4) Maxfiylik talabi: Tarjima qilingan tarkibning maxfiyligini ta'minlang va uni ruxsatsiz oshkor qilmang.
3. Qattiq format talablari
Mijoz fayli formati PDF boʻlib, TalkingChina Word formatini, jumladan, “Texnologiya etuklik egri chizigʻi” kabi mijozlar jadvallarini ham izchil formatlash bilan tarjima qilishi va yuborishi kerak. Formatlash qiyinligi yuqori va tinish belgilariga qo'yiladigan talablar juda batafsil.

Tarjima talablari
1. Yuqori talab
Ko'pi bilan oyiga 60 dan ortiq uchrashuvlar;
2. Talqinning xilma-xil shakllari
Shakllar quyidagilarni o'z ichiga oladi: telekonferentsiyadan tashqarida, mahalliy konferentsiyada, saytdan tashqarida konferentsiyada va simultane tarjimon konferentsiyada tarjima qilish;
TalkingChina Translation tarjimasi mijozlari orasida konferentsiya qo'ng'iroqlarini tarjima qilishdan foydalanish juda mashhur. Konferentsiya qo'ng'iroqlarida tarjima qilish qiyinligi ham ancha yuqori. Konferentsiya qo'ng'iroqlari paytida yuzma-yuz muloqot qilish mumkin bo'lmagan holatlarda tarjima muloqotining maksimal samaradorligini qanday ta'minlash ushbu mijoz loyihasi uchun asosiy muammo bo'lib, tarjimonlarga qo'yiladigan talablar juda yuqori.
3. Ko'p mintaqaviy va ko'p boshli kontaktlar
Gartner Pekin, Shanxay, Shenchjen, Gonkong, Singapur, Avstraliya va boshqa joylarda bir nechta bo'limlari va aloqalari (o'nlab) mavjud bo'lib, ularda g'oyalar keng doirasi mavjud;
4. Katta hajmdagi aloqa
Uchrashuvning silliq o'tishini ta'minlash uchun yig'ilish tafsilotlari, ma'lumotlari va materiallarini oldindan etkazing.
5. Yuqori qiyinchilik
TalkingChina Translationdagi Gartner tarjimonlar jamoasi ko'plab janglarni boshidan kechirgan va uzoq vaqt davomida Gartner konferentsiyalarida o'qitilgan. Ular o'zlarining kasbiy sohalarini chuqur anglaydigan deyarli kichik IT-tahlilchilar, til va tarjima qobiliyatlari haqida gapirmasa ham bo'ladi, bu allaqachon asosiy talablardir.

TalkingChina Translation javob yechimi:
1, Tarjima jihati
An'anaviy tarjima ishlab chiqarish jarayoni va til materiallari va texnik vositalar kabi sifat nazorati choralari asosida ushbu loyihadagi eng muhim omillar tarjimonlarni tanlash, o'qitish va moslashtirishdir.
TalkingChina Translation, Gartner kompaniyasi uchun texnologik aloqalarni tarjima qilishda malakali bir nechta tarjimonlarni tanladi. Ulardan ba'zilari til bilimiga ega, ba'zilari IT-ma'lumotga ega va hatto men IT-tahlilchi bo'lib ishlaganman. Bundan tashqari, uzoq vaqt davomida IMB yoki Microsoft uchun texnologik aloqalarni tarjima qilish bilan shug'ullanadigan tarjimonlar ham bor. Nihoyat, mijozlarning til uslubidagi afzalliklaridan kelib chiqqan holda, Gartner uchun qat'iy xizmatlarni taqdim etish uchun tarjima guruhi tashkil etildi. Biz, shuningdek, tarjimonlarning tarjima uslublari va loyihalarni boshqarishda tafsilotlarga e'tibor berish bo'yicha ko'rsatmalarni ta'minlaydigan Gartner uslubiy ko'rsatmalarini to'pladik. Ushbu tarjimonlar jamoasining hozirgi faoliyati mijozni juda qoniqtirdi.
2. Layout javobi
Gardnerning yuqori formatlash talablariga, ayniqsa tinish belgilariga javoban, TalkingChina Translation formatlash, jumladan, tinish belgilariga muvofiqligini tasdiqlash va tekshirish uchun maxsus shaxsni tayinladi.

Interpretatsiya jihati

1. Ichki jadval
Uchrashuvlar soni ko‘p bo‘lgani uchun biz tarjimon uchrashuvlari uchun ichki jadval tuzib, mijozlarga tarjimonlar bilan bog‘lanishni va uchrashuv materiallarini 3 kun oldin tarqatishni eslatib turdik. Uchrashuvning qiyinchilik darajasidan kelib chiqib, mijozlarga eng mos tarjimonni tavsiya qilamiz. Shu bilan birga, biz har bir uchrashuvdan olingan fikr-mulohazalarni yozib boramiz va har bir fikr-mulohaza va turli oxirgi mijozlarning turli tarjimalarga bo‘lgan afzalliklari asosida eng yaxshi tarjimonni tuzamiz.
2. Mijozlarga xizmat ko'rsatish darajasini oshirish
Pekinda, xorijda, Shanxayda va Shenchjenda ehtiyojlar uchun javobgar bo'lish uchun uchta mijoz xodimlarini tashkil qiling;
3. Ish vaqtidan tashqarida tezda javob bering.
Ko'pincha favqulodda konferentsiyani tarjima qilishga ehtiyoj bor va TalkingChina tarjimasini talab qiladigan mijoz direktori birinchi navbatda javob berish uchun o'z hayotini qurbon qiladi. Ularning mashaqqatli mehnati mijozning yuksak ishonchini qozondi.
4. Aloqa tafsilotlari
Uchrashuvlarning eng yuqori davrida, ayniqsa martdan sentyabrgacha, oyiga maksimal uchrashuvlar soni 60 tadan oshadi. Juda qisqa va juda takrorlanadigan uchrashuv sanalari uchun mos tarjimonni qanday topish mumkin. Bu TalkingChina tarjimasi uchun yanada qiyinroq. 60 uchrashuv 60 ta kontaktni bildiradi, har bir muloqot dialogini o'zlashtirish va rejalashtirish xatolaridan qochish yuqori darajadagi ehtiyotkorlikni talab qiladi. Har kuni ishda qilish kerak bo'lgan birinchi narsa - uchrashuvlar jadvalini tekshirish. Har bir loyiha boshqa vaqt nuqtasida, ko'plab tafsilotlar va zerikarli ishlar bilan. Sabr-toqat, tafsilotlarga e'tibor va g'amxo'rlik juda muhimdir.

Maxfiylik choralari
1. Maxfiylikni saqlash rejasi va chora-tadbirlarini ishlab chiqdi.
2. TalkingChina Translation tarmog'i muhandisi har bir kompyuterda keng qamrovli dasturiy ta'minot va apparat xavfsizlik devorlarini o'rnatish uchun javobgardir. Kompaniya tomonidan tayinlangan har bir xodim o'z kompyuterini yoqishda parolga ega bo'lishi kerak va maxfiylik cheklovlari mavjud bo'lgan fayllar uchun alohida parollar va ruxsatlar o'rnatilishi kerak;
3. Kompaniya va barcha hamkorlik qiluvchi tarjimonlar maxfiylik shartnomalarini imzoladilar va ushbu loyiha uchun kompaniya tarjimonlar guruhi a'zolari bilan ham tegishli maxfiylik shartnomalarini imzolaydi.

Loyihaning samaradorligi va aks ettirish:

To'rt yillik hamkorlikda jami tarjima xizmati hajmi 6 milliondan ortiq xitoycha belgiga yetdi va katta qiyinchiliklar bilan keng ko'lamli sohalarni qamrab oldi. Qisqa vaqt ichida bir necha marta o'n minglab inglizcha hisobotlarni qayta ishladi. Tarjima qilingan tadqiqot hisoboti nafaqat tadqiqot tahlilchisini, balki Gartnerning professionalligi va imidjini ham ifodalaydi.

Shu bilan birga, TalkingChina Gartnerga 2018-yilning o‘zida 394 ta konferentsiya tarjimoni xizmatlarini taqdim etdi, jumladan, 86 ta telekonferensiya tarjimoni, 305 ta joylarda ketma-ket konferentsiya tarjimoni xizmatlari va 3 ta simultane tarjimon konferentsiya tarjimoni xizmatlari. Xizmatlar sifati Gartner jamoalari tomonidan e'tirof etildi va har bir kishining ishida ishonchli qo'l bo'ldi. Tarjimon xizmatlarining ko'plab dastur stsenariylari xorijiy tahlilchilar va xitoylik so'nggi mijozlar o'rtasidagi yuzma-yuz uchrashuvlar va telefon konferentsiyalari bo'lib, ular bozorni kengaytirish va mijozlar munosabatlarini saqlab qolishda hal qiluvchi rol o'ynaydi. TalkingChina Translation xizmatlari Gartnerning Xitoyda jadal rivojlanishi uchun qiymat yaratdi.


Yuqorida ta'kidlab o'tilganidek, Gardnerning tarjima ehtiyojlarining eng katta o'ziga xosligi texnik aloqa tarjimasi bo'lib, u ham texnik, ham matnli ifodani tarqatish effektlari uchun ikki tomonlama yuqori talablarga ega; Gardnerning tarjimonlik ehtiyojlarining eng katta o'ziga xosligi telekonferentsiya talqinining keng qo'llanilishi bo'lib, bu tarjimonlardan yuqori professional bilim va nazorat qobiliyatini talab qiladi. TalkingChina Translation tomonidan taqdim etiladigan tarjima xizmatlari Gartnerning maxsus tarjima ehtiyojlari uchun moslashtirilgan yechimlar boʻlib, mijozlarga muammolarni hal qilishda yordam berish bizning ishdagi eng yuqori maqsadimizdir.


2019-yilda TalkingChina 2018-yilga asoslangan tarjima ehtiyojlarining ma’lumotlar tahlilini yanada kuchaytiradi, Gartner’ga ichki tarjima ehtiyojlarini kuzatish va boshqarish, xarajatlarni nazorat qilish, hamkorlik jarayonlarini optimallashtirish va xizmatlarni sifatni ta’minlash va biznes rivojlanishini qo‘llab-quvvatlashda yuqori darajaga ko‘tarishda yordam beradi.


Xabar vaqti: 22-iyul-2025