ESG/Barqaror rivojlanish hisobotining tarjima amaliyoti

Quyidagi kontent xitoy tilidagi manbadan keyingi tahrirsiz mashina tarjimasi orqali tarjima qilingan.

ESG konsepsiyasi birinchi marta 2004-yilda Birlashgan Millatlar Tashkilotining Global shartnomasi tomonidan taklif qilinganidan beri, u 20 yillik rivojlanish jarayoni bo'ldi. Xalqaro vaziyatdagi doimiy o'zgarishlar va rivojlanishlar bilan Xitoyda ESG bozori o'sishda davom etdi. Ayniqsa, 2024-yilda markaziy va mahalliy hukumatlar ESG bilan bog'liq siyosat va talablarni ketma-ket joriy etishdi. ESG bu bosqichda yanada kuchaytirildi va siyosatni ilgari surish bo'yicha sa'y-harakatlar kuchayib bormoqda. Hukumat va tegishli korxonalar va muassasalar ham xalqaro hamkorligini asta-sekin mustahkamladilar. Shu nuqtai nazardan, tarjima kompaniyalari qanday qilib zamon va siyosat sur'atiga moslasha olishlari va turli korxonalar uchun ESG/barqaror rivojlanish hisobotlarini real vaqtda, aniq va samarali tarjima qilishlari biz duch keladigan katta qiyinchilik bo'ladi.

(1) Loyiha talablarining kelib chiqishi

Mijoz - Barqaror rivojlanish maqsadlari doirasida ESG, Korporativ ijtimoiy mas'uliyat (CSR) va Mas'uliyatli investitsiya (SRI) xizmatlarini ko'rsatishga bag'ishlangan mustaqil professional konsalting firmasi. Biz biznesga keng qamrovli konsalting xizmatlarini ko'rsatishga, ularga raqobatbardosh ustunliklarga erishishda yordam berishga va jamiyat uchun umumiy qiymat yaratishga sodiqmiz. Tarjima talablari asosan ESG hisobotlarini, shuningdek, bir nechta CSR strategik rejalashtirish hisobotlarini o'z ichiga oladi. Hisobotlarni tarjima qilish har yili fevraldan maygacha davom etadi, har bir hisobot 30000 dan 60000 so'zgacha. Markazlashtirilgan tarjima davrida taxminan 45 ta hisobot taqdim etiladi.

(2) ESG hisobot loyihalarining asosiy jihatlari va qarshi choralari

ESG hisoboti - bu ro'yxatga olingan kompaniyalar uchun barqaror rivojlanish konsepsiyasiga faol javob berishning bir usuli bo'lib, u "atrof-muhit, jamiyat va boshqaruv"ning uch darajali boshqaruv tuzilmasini yaratish va uni investitsiya qarorlari va korporativ operatsiyalarga kiritish orqali amalga oshiriladi. Shuning uchun, mijozlarimizdan oladigan har bir ESG hisoboti ikkita asosiy jihat atrofida tarjima qilinadi: keng qamrovli kontent tuzilishi va rasmiy tilda ifoda etish uchun yuqori talab.

ESG hisobotlarining mazmuni juda keng qamrovli bo'lib, ularning yakuniy onlayn oshkor qilinishi ham tegishli standartlar va talablarga amal qiladi (mahalliy korxonalar uchun keng tarqalgan oshkor qilish standartlariga GRI standartlari, CAS-CSR4.0, ISO26000 va GB36001 kiradi). ESG hisobotlarining mazmun tarkibi, oshkor qilish standartlari va talablarini birlashtirish bizga tarjimonlarni tanlashda aniq yo'nalish beradi. Tarjima ishini boshlashdan oldin, tarjimon ESG hisobotlarida keng tarqalgan terminologiya va oshkor qilish standartlari, masalan, ESG/barqarorlik hisobotlarida odatda "Moddiylik tahlili" deb ataladigan "moddiy tahlil" bilan tanish bo'lishi kerak; "Manfaatdor tomonlar" uchun ixtisoslashgan atama ingliz tilida "manfaatdor tomonlar" sifatida ifodalanadi; Hisobotning ma'lumotlar jadvali bo'limidagi keng tarqalgan birliklardan biri Tonna/tonna (bu Britaniya metrik tonnasi bo'lib, Xitoyda kamdan-kam ishlatiladi, shuning uchun u hisobotda sukut bo'yicha ishlatilmaydi). Odatda Tonna/tonna ishlatiladi. AQSh va Gonkong birjalarida ro'yxatga olingan kompaniyalarning hisobotlari uchun tegishli ESG ko'rsatmalariga havola qilish kerak. 2024-yil dekabr oyi boshida bo'lib o'tgan 12-Xitoy Mas'uliyatli Investitsiya Forumi (Xitoy SIF) ma'lumotlariga ko'ra, Shanxay, Shenzhen va Pekin fond birjalari ketma-ket birja kompaniyalari uchun 2024-yilda ESG/barqaror rivojlanish hisobotlarini jamoatchilikka oshkor qilish bo'yicha ko'rsatmalar hujjatlarini, jumladan, "Barqaror rivojlanish hisobotlari bo'yicha ko'rsatmalar" va "Barqaror rivojlanish hisobotlarini tayyorlash bo'yicha ko'rsatmalar", shuningdek, Xitoy birja kompaniyalari assotsiatsiyasi tomonidan chiqarilgan "Birja kompaniyalari uchun barqaror rivojlanish hisobotlari bo'yicha ish bo'yicha ko'rsatmalar"ni nashr etdi. 2025-yilgi hisobotning keyingi tarjimasi uchun eng so'nggi ma'lumotnoma taqdim etildi.

Til ifodasi nuqtai nazaridan, ESG hisobotlari rasmiy tilni (agar kerak bo'lmasa, passiv til ega fe'l tuzilmalarida ishlatilmasligi kerak), aniq va xilma-xil so'z tanlashni, ixcham va mos jumlalarni ajratishni va uzun jumlalarning bir-birining ustiga chiqishidan qochishni talab qiladi. Mijozlar jumlalar orasidagi mantiqiy munosabatni qadrlashadi va o'zlarini aniq ifodalaydilar. Ayniqsa, ba'zi yirik va taniqli ro'yxatga olingan kompaniyalar uchun xalqarolashtirishni yaxshiroq bog'lash va ta'kidlash uchun ular so'z tanlashda tobora ko'proq g'arblashtirishga e'tibor qaratmoqdalar. Keng tarqalgan "Grassroots Management Cadre" atamasini "Grassroots Management Cadre" o'rniga "Frontline Manager" bilan almashtiring; "Yetkazib beruvchining quyosh nuri shartnomalari"ni "yetkazib beruvchining shaffofligi shartnomalari" bilan almashtiring. Haqiqiy til ifodasi nafaqat bizning tarjimamizning professionalligini ta'kidlaydi, balki ma'lum darajada xalqarolashtirish uchun yuqori sifatli hamkorlarni qidirayotgan korxonalarga yordam beradi. Mijozning hisobotning zamon va formatiga qo'yadigan talablari ham har xil. Format jihatidan e'tiborga olish kerak bo'lgan ko'plab tafsilotlar mavjud. Asosan sarlavhalar, jumla tuzilmalari va tinish belgilaridan standartlashtirilgan foydalanish kabi jihatlar mavjud.


(3) ESG hisobot tarjima xizmatlari bo'yicha tajriba almashish

ESG hisobotlari hozirgi bosqichda korxonalarni har tomonlama o'zgartirishning muhim kafolati bo'lib, uning korxonalar uchun ahamiyati o'z-o'zidan ravshan. Shuning uchun, hisobotlarni tarjima qilish jarayonida xizmat ko'rsatuvchi provayderlar nafaqat hukumat tomonidan chiqarilgan tegishli siyosatlar bilan oldindan tanishib chiqishlari, balki tarjima qilingan kontentning aniqligi, ravshanligi va maxfiyligini ta'minlash uchun mijozlar bilan doimiy aloqada bo'lishlari, ya'ni tarjima sanoatining eng yaxshi amaliyot tamoyillariga rioya qilishlari kerak. Tarjima jamoasi nafaqat aniq til tarjimasiga e'tibor qaratadi, balki siyosat ko'rsatmalari va tegishli talablarga ham doimiy ravishda e'tibor beradi. Shu bilan birga, tarjima xizmati provayderlari mijozlar ma'lumotlarini maksimal darajada himoya qilishni ta'minlash uchun xavfsiz fayllarni uzatish va saqlash usullarini ham qo'llashlari kerak.

ESG/Barqaror rivojlanish hisobotlarini tayyorlash bir kechada amalga oshirilmaydi va har bir hisobot xitoycha versiyada yakunlanishidan oldin professional xodimlar tomonidan bir necha bor doimiy ravishda tuzatish, o'zgartirish va takomillashtirishdan o'tadi. Vaqt cheklanganligi sababli, ko'plab hisobotlar nashr etish uchun xitoycha versiya bilan bir vaqtning o'zida tarjima qilinadi va o'zgartiriladi. Nihoyat, biz yakuniy xitoycha versiyasini olamiz va yakuniy tarjima loyihasini yangilash va chiqarishni davom ettiramiz. Bu tarjima kompaniyasining jarayonlari va xodimlar bilan tuzilgan kelishuvlarni yanada sinovdan o'tkazadi. Biz hisobotlarni tarjima qilish va yangilash jarayonida mijozlar bilan uzluksiz muvofiqlashtirish va hamkorlik qilish uchun maxsus hisobotlarni tarjima qilish guruhini tuzdik.

(4) Xulosa

Nisbatan tasodifiy imkoniyatdan kelib chiqib, Tang Neng mijozlarga birinchi ESG hisobotlarini tarjima qilish xizmatini taqdim etdi. 2024-yil oxiriga kelib, mijozlar uchun jami 200 dan ortiq hisobotlar tarjima qilindi, ularning barchasi ijobiy fikr-mulohazalarni oldi va boy tarjima va xizmat ko'rsatish tajribasini to'pladi. Puxta tarjimadan tortib, korrekturada so'z tanlashgacha, tinish belgilaridan foydalanishgacha, har bir jihat tafsilotlar va sifat talablari ustidan nazoratimizni aks ettiradi. Biz har doim amalda mukammallik tamoyiliga amal qilamiz va mijozlarimizga yuqori sifatli, xavfsiz va ishonchli tarjima xizmatlarini taqdim etamiz.

ESG standartlarining uzluksiz rivojlanishi va xalqaro miqyosda joriy etilishi bilan tarjima ishlari ham yangi qiyinchiliklar va imkoniyatlarga duch kelmoqda. 2024-yil 14-noyabrda ISO dunyodagi birinchi ESG xalqaro standartini: ISO ESG IWA 48 “Ekologik, ijtimoiy va boshqaruv (ESG) tamoyillarini amalga oshirish asoslari”ni eʼlon qildi, bu ESG omillarining ahamiyati haqida global xabardorlikning yangi darajasini belgilab beradi. Ushbu standart nafaqat keng qamrovli ESG boshqaruv asosini taqdim etadi, balki tashkilotlarga umumiy va oʻziga xos ESG asosiy koʻrsatkichlarini (KPI) aniqlash orqali taraqqiyotni kuzatish, maqsadlarni belgilash va oʻz yutuqlari haqida shaffof hisobot berishga yordam beradi va shu bilan ESG hisobotlarining ishonchliligi va ishonchliligini oshiradi. Bu bizning kelajakdagi tarjima ishimiz uchun yangi maʼlumotnomalar va koʻrsatmalar beradi, shuningdek, bizdan tarjima jarayonida xalqaro standartlarning qoʻllanilishi va izchilligiga koʻproq eʼtibor berishimizni talab qiladi.

Bundan tashqari, ESG investitsiya konsepsiyalarining ommalashishi bilan tobora ko'proq kompaniyalar ESG hisobotlarini tayyorlash va tarjima qilishga e'tibor qaratmoqdalar. Tarjima nafaqat ma'lumotni aniq yetkazishi, balki tarjima qilingan kontentning mahalliylashtirilishi va muvofiqligini ta'minlash uchun maqsadli bozorning madaniy kelib chiqishi va huquqiy qoidalarini ham hisobga olishi kerak. Shuning uchun, kelajakdagi tarjima ishlarida biz ESG standartlarini chuqurroq tushunishda, tarjima sifatini yaxshilashda va korxonalarning xalqaro rivojlanishini kuchli qo'llab-quvvatlashda davom etamiz. Shunga asoslanib, biz ESG/Barqaror rivojlanish hisobotining tarjima tajribasini umumlashtirdik va uni hamma bilan baham ko'rdik.


Nashr vaqti: 2025-yil 18-dekabr