Sun'iy intellekt va sun'iy intellekt davrida yangi til ehtiyojlari uchun xizmat ko'rsatish loyihalari amaliyoti

Quyidagi kontent xitoycha manbadan mashina tarjimasi orqali keyingi tahrirsiz tarjima qilingan.

Ushbu maqolada biz sun'iy intellekt davridagi mijozlarning til bilan bog'liq yangi ehtiyojlarini va TalkingChina Translation qanday qilib ushbu ehtiyojlarga yechimlarni ishlab chiqish va yetkazib berishini ko'rsatish uchun ikkita tegishli loyiha misolini taqdim etamiz. Sun'iy intellekt davrining kelishi bilan an'anaviy shakllarda ko'proq til xizmatlariga bo'lgan talablar endi paydo bo'lmayapti, bu esa tarjima kompaniyalariga yuqori talablarni qo'yadi: biz moslashtirilgan xizmatlarni taqdim etish qobiliyatiga ega bo'lishimiz, mijozlar ehtiyojlariga e'tibor qaratishimiz, boy global ko'p tilli mahalliy tarjimon resurslarimizdan foydalanishimiz, ko'p tilli etkazib berish imkoniyatlari, mijozlar bilan muloqot qilishimiz va shaxsiylashtirilgan echimlarni ishlab chiqish, asosiy boshqaruv qobiliyatlari va imkoniyatlarini qondirishimiz kerak. globallashuv jarayonida mijozlarning turli xil yangi til xizmatlariga bo'lgan ehtiyojlari.

1-holat

Loyiha haqida
Mijoz kompaniyasi AI texnologiyasiga xizmat ko'rsatish bo'yicha yetakchi kompaniya hisoblanadi. Katta tillarni modellashtirish, tabiiy tilni qayta ishlash (NLP), chuqur mashinani o'rganish, maxfiylik hisoblash va bulutli hisoblash kabi texnologiyalardan foydalangan holda, biz Model as a Service (MaaS) va Business as a Service (BaaS) xizmat modellari orqali xizmatlarni taqdim etamiz. Mahsulotlarimiz va xizmatlarimiz asosan bank, iste'mol tovarlari, sug'urta, elektron tijorat, avtomobilsozlik, logistika, chiptalar, energetika va qurilish kabi turli sohalarda qo'llaniladi. Mijoz bank moliyaviy mahsulotlarini targʻib qilish va ragʻbatlantirish, savdo va mijozlarga xizmat koʻrsatishni raqamlashtirishga qaratilgan aqlli ovozli robotni oʻrgatish uchun bir nechta tillarda soʻzlashuvchilardan audio yozib olishni talab qiladi. Mijoz ushbu haqiqiy ovoz namunalari orqali robotning o'zaro ta'sir qilish qobiliyatini yaxshilashga umid qilmoqda, bu esa maqsadli mijozlar guruhi bilan muloqot qilishda uni yanada yorqinroq va tabiiy qiladi.

Mijoz talablari

1. Ushbu loyiha turli mintaqalardan turli urg'uga ega bo'lgan uchta turli ona ingliz tilida so'zlashuvchilarni talab qiladi (London inglizchasi, Vashingtonning shimoliy talaffuzi bilan amerikacha ingliz tili, Singapur ingliz tili), shuningdek, Meksikadagi ona ispan tilida so'zlashuvchilar.

2. Ishtirokchilar mijoz tomonidan taqdim etilgan yozib olingan matn asosida yozib oladilar va yozib olish moslamasi mobil telefon bo'lishi mumkin. Ishtirokchilardan dublyaj bo'yicha professional ma'lumotga ega bo'lish shart emas. Biroq, taqdim etilgan matnning nisbatan yozma tabiati tufayli, mijoz ovozli aktyorlar moslashuvchan javob berishlari va yozma tarkibni turli rollarning xususiyatlaridan kelib chiqqan holda so'zlashuv va hissiy jihatdan mos ifodaga aylantirishi mumkinligiga umid qiladi.


3. Loyiha asosan til xizmatiga qo‘yiladigan talablarning ikki jihatini o‘z ichiga oladi:

3.1 Yozib olingan matnni ko'rib chiqish. Matnga til va yozuvlarni og'zaki ifodalashga moslashish nuqtai nazaridan o'zgartirishlar kiritish kerak;
3.2 Sahna talablariga muvofiq yozib oling va yozuv ikkita belgidan iborat bo'ladi: AI belgisi va foydalanuvchi belgisi.

Loyihaning qiyinchiliklari

1. Resurslarni topishda qiyinchilik: Mintaqaviy cheklovlar juda qattiq bo'lib, ovozli aktyorlarning nafaqat muvozanatli gender nisbatini talab qiladi, balki ularning ovozi va ovozli his-tuyg'ulari mijozlarning o'ziga xos talablariga javob berishini ta'minlaydi;


2. Tarjimon kompaniyalarning loyihalarni boshqarish imkoniyatlariga qo'yiladigan yuqori talablar: Bu noan'anaviy tarjima loyihasi bo'lgani uchun, ba'zi manbalarda tegishli ish joyi yo'q. Shu sababli, loyiha boshqaruvi xodimlari o'qitishni osonlashtirish va ko'proq resurslarga loyihani amalga oshirish imkoniyatlarini yaxshilash, resurslar ko'lamini kengaytirish va ba'zi etuk resurslarga qaramlikni kamaytirish uchun mijozlar talablari va fikr-mulohazalari asosida tegishli ko'rsatmalar va o'quv resurslarini ishlab chiqishlari kerak;


3. Kotirovka usuli soatlik tariflarga asoslanadi va mijoz o'rtacha diapazonda maqbul bo'lgan ish soatlarining taxminiy diapazonini taqdim etadi. Biroq, birlik narxi past, shuning uchun tarjima kompaniyasi faqat narx, sifat va vaqtning "mumkin bo'lmagan uchburchagi" loyihasini boshqarishda eng katta kuch sarflashi mumkin.

TalkingChinaning tarjimaga javob rejasi

Resurs muammolarini qanday hal qilish kerak:


Keyingi yozuvning samaradorligini hisobga olgan holda, biz matnni ko'rib chiqish va yozib olish uchun bir xil shaxs mas'ul bo'lgan ish uslubini qabul qildik. Bu tanlov nafaqat tuzatishning aniqligini oshirishga yordam beradi, balki keyingi yozib olish effektlari uchun yaxshi asos yaratadi.

Loyiha talablariga javoban, biz ijtimoiy media dasturiy ta'minoti orqali ma'lum hududlarda qo'ng'iroq markazi va telemarketing kompaniyalari ma'lumotlariga ega mahalliy ona tilida so'zlashuvchilarni faol ravishda qidirmoqdamiz.

1.Resurs skrining jarayonida biz mijozdan namunaviy matnni taqdim etishini talab qilamiz, shunda biz uni qiziqqan shaxslarga audio sinovdan o'tkazish uchun yuborishimiz mumkin. Shu bilan birga, biz mijozlar bilan onlayn uchrashuvlar o'tkazdik, ularning ehtiyojlari va umidlarini to'g'ri tushunish uchun ovoz ohangi va intonatsiya kabi tafsilotlarni batafsil bayon qildik. Dastlabki skriningdan so'ng biz mijozlarimizga ajoyib audio namunalarini tavsiya qilamiz. Xaridor tasdiqlaganidan so'ng, biz yozib olingan matnni tekshirishni davom ettiramiz.


2. Ovozli matnni tekshirish ishini bajarish: Audio matnlar suhbat shaklida taqdim etilganligi sababli, biz korreksiya jarayonida so‘zlashuv so‘z birikmalaridan foydalanishga, ma’lumotni yaxshiroq yetkazish uchun murakkab uzun jumlalardan qochib, qisqa va tushunarli jumlalarga ustuvor ahamiyat qaratamiz. Bundan tashqari, ishlatiladigan til mahalliy xalqning eng ko'p qo'llaniladigan iboralariga iloji boricha yaqin bo'lishi kerak, bu nafaqat matnning yaqinligini oshiradi, balki tinglovchilarning tushunishini ham ta'minlaydi. Biroq, so'zlashuv so'zlariga intilish bilan birga, biz jumlaning asl ma'nosi o'zgarmasligini ham qat'iy nazorat qilamiz.


3. Yozuv ishlarini bajarish: Biz ishtirokchilarni jonli va yuqumli tarzda yozib olishga yo'naltiramiz, eslab qolishdan qochamiz va suhbat uchun haqiqiy muhit yaratamiz. Yozish jarayonida fon tovush effektlari umumiy muvofiqlikni ta'minlash uchun izchil bo'lishi kerak. Yozuvda ikkita rol mavjud: AI roli va foydalanuvchi roli. Biz loyiha ishtirokchilariga sunʼiy intellekt belgilarini yozib olishda tabiiy, ishtiyoqli, doʻstona va ishonarli fazilatlarni namoyon etishga yoʻnaltiramiz, shu bilan birga, foydalanuvchi xarakteri telefon qoʻngʻiroqlariga javob berishning kunlik holatiga imkon qadar yaqin boʻlishi kerak. Umumiy ohang juda oddiy yoki obro'li bo'lmasligi kerak va yozib olish xodimlari o'zlarini erkin muloqot qilish uchun marketing chaqiruviga javob berishlarini tasavvur qilishlari mumkin, qanchalik tabiiy bo'lsa, shuncha yaxshi. Shuni ta'kidlash kerakki, yakuniy matnni yozib olish paytida o'zgartirib bo'lmaydi, lekin "OK", "Emmm", "Albatta", "Voy" kabi kayfiyatdagi so'zlar jonlilik tuyg'usini kuchaytirish uchun erkin qo'shilishi mumkin.


4. Yozuvchi xodimlar uchun uzluksiz treninglar: Rasmiy yozib olish boshlanishidan oldin biz ishtirokchilar yozib olish ohangi va holatini o'zlashtira olishlarini ta'minlash uchun etarli darajada muloqot va onlayn trening o'tkazdik. Birinchi loyihani yozib olishni tugatgandan so'ng, biz mijozlarning fikr-mulohazalari asosida yozuvchi xodimlar bilan qo'shimcha aloqa o'rnatamiz va o'qitamiz. Bu jarayon ularga haqiqiy suhbat sahnalarini yaxshiroq taqlid qila oladigan, talablarga javob beradigan yozib olish ohangini tezda topishga yordam berishga qaratilgan. Barcha o'quv va yo'l-yo'riq materiallari loyihaning bilim aktivlarida to'planib, audio namunalar va yozma standartlashtirilgan talablarning to'liq to'plamini tashkil qiladi.


5. Etarlicha ogohlantirish ishlarini bajaring:

Birinchidan, biz har bir ishtirokchi bilan shaxsiy ovozli intellektual mulk huquqlaridan voz kechish to'g'risida shartnoma imzoladik, shuningdek, kelajakda yuzaga kelishi mumkin bo'lgan nizolarni oldini olish uchun mijoz bilan ovozni yozib olish maqsadi haqida aniq kelishib oldik.
Ikkinchidan, nutqning ohangi, hissiy ifodasi va boshqa jihatlaridagi nozik farqlar ma'lum darajada qayta ishlashga olib kelishi mumkin. Shuning uchun, loyiha boshlanishidan oldin, biz loyihaning barcha ishtirokchilari va mijozlari bilan qanday sharoitlarda qayta yozib olish bepul amalga oshirilishi mumkinligini va qaysi holatlarda qo'shimcha to'lovlar olinishini aniqlashtirish uchun kelishuvga erishishimiz kerak. Ushbu aniq kelishuv nafaqat loyiha xarajatlarini nazorat qilishga yordam beradi, balki loyihani belgilangan jadval va sifat standartlariga muvofiq tartibli tarzda davom ettirishni ta'minlaydi, nizolarni oldini oladi.

2-holat
Loyiha haqida
Mijoz kompaniyasi yangi energiya quvvati, aqlli kokpit va aqlli shassi sohalariga bag'ishlangan aqlli avtomobil innovatsiyasiga yo'naltirilgan texnologiya korxonasi bo'lib, aqlli yangilanishlarga erishish uchun an'anaviy transport vositalarini chuqur kengaytiradi. Avtomobildagi ovoz tizimining ishlashini yaxshilash uchun mijoz bir nechta talablarni qo'ydi, jumladan, ko'rsatmalarni kengaytirish, ko'p tilli ko'rsatmalar va ona tilida so'zlashuvchilar uchun ko'rsatmalarni yozib olish. Ushbu haqiqiy ovoz namunalarini to'plash orqali mijozlar ovozli tizimning interaktiv imkoniyatlarini yaxshilashga umid qiladi, bu esa foydalanuvchi ovozli buyruqlarini aniq va samarali tanib olish imkonini beradi.

Mijoz talablari


1. Ko'rsatmalarni kengaytirish va ko'p tillilashtirish

Xaridor o'zining avtomobildagi ovozli tizimidagi barcha xitoycha funksiyalarni taqdim etdi. Har bir xitoycha funktsiya uchun biz o'ziga xos maqsad asosida kamida 20 ta tegishli ovozli buyruqni kengaytiramiz. Ushbu ko'rsatmalar kundalik foydalanish stsenariylariga mos kelishi va foydalanuvchilar kelajakda amaliy foydalanishda tizim bilan osongina va tabiiy ravishda o'zaro aloqada bo'lishlarini ta'minlash uchun so'zlashuv uslubida ifodalanishi kerak.

Masalan:

Asosiy funktsiya: Konditsioner moduli
Ikkilamchi funktsiya: konditsionerni yoqing
Ikkilamchi funktsiyaga ko'ra, kamida 20 ta ko'rsatmalarni kengaytirish kerak
Tillar: ingliz, rus, arab.

Ona tilidagi yozuv talablari

Birlashgan Arab Amirliklaridan rus tilida so'zlashuvchilar va arab tilida so'zlashuvchilar oldingi ko'p tilli ko'rsatmalar asosida alohida yozib olishlari kerak. Yozishda ingliz va rus, ingliz va arab tillarida tabiiy va ravon gapirish kerak.
Mijoz Vuxan va Shanxaydagi belgilangan joylarda ko'rsatilgan matnga muvofiq ingliz va rus tillarida, shuningdek ingliz va arab tillarida audio yozib olishi kerak. Har bir til uchun 10 ta magnitafon (5 erkak va 5 ayol) kerak bo'ladi va yozuv sahnalari mijozning ofisini va yo'lda haqiqiy mashinani o'z ichiga oladi. Audio kontent aniqlik, to'liqlik va ravonlikni talab qiladi.

Loyihaning qiyinchiliklari

Cheklangan byudjet;
Tarjimon kompaniyalarning loyihalarni boshqarish qobiliyatiga yuqori talablar qo'yiladi: ko'rsatmalarning kengayishi va ko'p tilliligi noan'anaviy loyihalar bo'lib, loyiha boshqaruvi xodimlaridan mijozlarning aniq talablari va fikr-mulohazalari asosida tegishli ko'rsatmalar va o'quv resurslarini ishlab chiqishni talab qiladi;
Resurs tanqisligi: Mijoz arab tilidagi yozuvlar Birlashgan Arab Amirliklaridan kelgan ona tilida so‘zlashuvchilar tomonidan olib borilishi va qayd etilgan shaharda, shuningdek, yozib olish xodimlarining jinsi nisbatini hisobga olgan holda yozib olinishini so‘raydi. Boshqa mamlakatlardan arab tilida so'zlashuvchilar qabul qilinmaydi.

TalkingChinaning tarjimaga javob rejasi


Resurs muammolarini qanday hal qilish kerak:


1.1 Loyihaning xususiyatlariga asoslanib, biz birinchi navbatda yo'riqnomaning ingliz tilini kengaytirishni yakunlashni tanlaymiz. Biz TalkingChina’ning keng resurs kutubxonasida yuqori hamkorlik, tezkor fikr-mulohaza va loyiha talablarini chuqur tushunadigan ona ingliz tilida so‘zlashuvchilarni qidirdik. Biz 20 ta ko'rsatmalarni kengaytirishga ustuvor ahamiyat berdik va ularni tasdiqlash uchun mijozga yubordik. Mijozlarning fikr-mulohazalari asosida biz ko'rsatmalarni doimiy ravishda yangilab turamiz va doimiy treninglar o'tkazamiz. Kengaytirish jarayonida biz doimo mijozlar bilan yaqin hamkorlikni davom ettiramiz va ularning ehtiyojlarini yaxshiroq tushunish uchun funktsional nuqtalar haqida darhol savollar beramiz. Rus va arab tillarida ko'rsatmalarni kengaytirish uchun ingliz tilidan shablon sifatida foydalanamiz. Ushbu strategiya nafaqat ish samaradorligini oshiradi va qayta ishlash tezligini pasaytiradi, balki keyingi ro'yxatga olish effektlari uchun yaxshi asos yaratadi.


1.2 Yozib olish loyihasi talablariga javoban biz Vuxan, Shanxay va uning atrofidagi hududlarda ona tilida so‘zlashuvchilarni qidirishni boshladik. Natijada, rus tilidagi resurslar tezda mavjud bo'ldi, ammo arab tili uchun mahalliy resurslar juda cheklangan edi va xarajatlar odatda mijozning byudjetidan oshib ketdi. Bunday vaziyatda biz mijoz bilan ularning arab tilidagi yozuvga bo‘lgan talabi yuzasidan bir necha bor muloqot qildik va yakunda murosaga erishdik: ofisda statik yozib olish vaqtida chet el amirliklari tomonidan masofadan yozib olishni joriy qilish; Yo'lda haqiqiy transport vositasini dinamik ravishda yozib olish jarayonida BAA bo'lmagan mintaqalardan ba'zi arab tilida so'zlashuvchilar loyihada ishtirok etishga taklif qilinadi.


2. Yozuv ishlarini bajarish: Oflayn yozishni amalga oshirishda biz yozib olishda ishtirok etuvchi har bir ona tilida so‘zlashuvchi uchun ingliz tilidagi yozuv talablari bo‘yicha batafsil qo‘llanmani oldindan tayyorladik va mijoz va ishtirokchilarning vaqtiga qarab batafsil jadval ishlab chiqdik. Masofadan yozib olish uchun biz har bir loyiha ishtirokchisi uchun ingliz tilida yozish bo'yicha ko'rsatmalar beramiz va mijozning ehtiyojlariga ko'ra ishni tashkil qilamiz. Ishtirokchilar avtomobil va bort tizimi oʻrtasidagi oʻzaro taʼsirni taqlid qilish uchun qurilmadan 20-40 santimetr masofani saqlab, sokin muhitda kompyuter yoki mobil telefon yordamida yozib olishlari va normal ovoz balandligida suhbatlar oʻtkazishlari talab qilinadi. Rasmiy yozib olish boshlanishidan oldin biz har bir ishtirokchidan namunaviy ovoz yozishni va rasmiy yozishni boshlashdan oldin mijozning tasdiqlashini kutishini talab qilamiz.


Loyihaning qisqacha mazmuni va istiqboli


AI texnologiyasining jadal rivojlanishi bilan til xizmatlari sanoati misli ko'rilmagan o'zgarishlarni boshdan kechirmoqda. Yangi til xizmatlariga bo'lgan talablarning doimiy ravishda paydo bo'lishi tarjimon kompaniyalarning xizmat ko'rsatish modellari va imkoniyatlariga yangi muammolarni keltirib chiqaradi. Mana bu ikki holatning qisqacha mazmuni va kelajak haqidagi ba'zi fikrlar:


1. Xizmat ko‘rsatishning innovatsion modellari: An’anaviy til xizmatlari endi bozor talabiga javob bera olmaydi va Model as a Service (MaaS) va Business as a Service (BaaS) kabi innovatsion xizmat modellari sanoatning yangi standartlariga aylanmoqda. TalkingChina Translation Company ushbu ikki holatda qanday qilib moslashuvchan tarzda moslashish va bu o'zgarishni boshqarishni ko'rsatdi.


2. Texnologiya va gumanitar fanlarning uyg'unligi: AI davrida texnologiyaning rivojlanishi mijozlarga yanada shaxsiylashtirilgan va tabiiy xizmat ko'rsatish tajribasini taqdim etish uchun inson tilining nozik his-tuyg'ulari va madaniy kelib chiqishi bilan birlashtiriladi. Bizning loyiha amaliyotimiz shuni ko'rsatdiki, mijozlar ehtiyojlari va madaniy farqlarni chuqur anglash orqali biz yanada jozibali til xizmatlarini yaratishimiz mumkin.


3. Loyiha boshqaruvidagi yangi muammolar: Loyiha boshqaruvi endi nafaqat jarayonlar va vaqtni boshqarish, balki ko‘proq iste’dod, texnologiya va innovatsion fikrlashni boshqarish bilan bog‘liq. TalkingChina Translation Company ushbu ikki misol orqali nafis boshqaruv va innovatsion fikrlash orqali byudjet va resurs cheklovlarini qanday engib o'tishni ko'rsatdi.


4. Global resurslar integratsiyasi: Globallashuv sharoitida til xizmatlariga bo'lgan talab milliy chegaralardan oshib, tarjima kompaniyalaridan global resurslarni integratsiya qilish qobiliyatiga ega bo'lishni talab qiladi. Bizning ishimiz mijozlarning muayyan ehtiyojlarini qondirish uchun global tarmoq orqali eng mos resurslarni qanday topish va ulardan foydalanishni ko'rsatadi.


5. Intellektual mulkni himoya qilish: Til xizmatlarini ko'rsatish bilan birga, biz intellektual mulk huquqlarini himoya qilishga ham ahamiyat berishimiz kerak. Ovozli materiallardan foydalanish doirasi va maqsadini aniqlashtirish uchun ishtirokchilar bilan shartnomalar imzolash orqali biz yuzaga kelishi mumkin bo'lgan huquqiy xavflarning oldini olishimiz mumkin.


6. Uzluksiz o'rganish va moslashish: AI texnologiyasining jadal rivojlanishi bilan tarjima kompaniyalari doimiy o'zgaruvchan bozor muhitiga moslashish uchun eng yangi texnologiyalar va sanoat tendentsiyalarini doimiy ravishda o'rganishlari kerak. Bizning loyiha tajribamiz kelajakdagi rivojlanish uchun mustahkam poydevor yaratib, qimmatli bilim aktivlarini to'pladi.

Bu ikkala ish hozirgacha yaxshi natijalarga erishdi. Biz nafaqat mijozlarimizga yuqori sifatli til xizmatlarini taqdim etamiz, balki soha uchun yangi xizmat standartlarini ham o'rnatamiz. Kelajakda TalkingChina Translation Company AI davridagi doimiy rivojlanib borayotgan til xizmatlariga bo‘lgan ehtiyojni qondirish uchun izlanish va innovatsiyalarni davom ettiradi.


Xabar berish vaqti: 2025 yil 09-iyun